April 29, 2006
Constantine Cavafy - Círios
Os dias do futuro se erguem à nossa frente
como círios acesos, em fileira -
círios dourados, cálidos e vivos.
Os dias idos ficaram para trás,
triste fila de círios apagados;
os mais próximos ainda fumaceiam,
círios pensos e frios e derretidos.
Não quero vê-los, que me aflige o seu aspecto.
Aflige-me lembrar a sua luz de outrora.
Contemplo, adiante, os meus círios acesos.
Não quero olhar para trás e, trêmulo, notar
como se alonga depressa a fileira sombria,
como crescem depressa os círios apagados.
In Konstantinos Kaváfis - Poemas (Trad. de José Paulo Paes). RJ, Nova Fronteira, 1990.





3 Comments »
_Maga Says —
“Aflige-me lembrar a sua luz de outrora.” Bah… que lindo!
Impressão minha ou você gosta muitooooo de Cavafy? rs Beijos
Made on April 30, 2006 @ 2:08 am
Administrator Says —
Acertou, Marcela, realmente gosto muito de Cavafy. Tudo começou quando li o Ítaca (postei uma tentativa de tradução dele aqui no Catatau, dá uma olhada!). Fiquei abismado com o que li, e mais abismado ainda ao ler vários outros poemas dele.
Ainda sou neófito em Cavafy. Outros poemas dele, não gosto. Mas há vários e vários que são muito bons! Com o tempo, vou postando todos eles, em várias versões, por aqui
abração!
Made on April 30, 2006 @ 2:42 am
Administrator Says —
Algum dia vou postar a respeito, mas acho que, no fim das contas, o que gostei em Cavafy é a maneira que ele reporta a antiguidade a nós mesmos. O Ítaca, o Termópilas, sobre os Cavalos de Aquiles, e vários outros… sempre remetendo a nós mesmos, à maneira pela qual podemos viver a vida, dentro de uma relação muito especial com esses caracteres da antiguidade que ele reporta…
abração,
Made on April 30, 2006 @ 2:45 am
RSS feed for comments on this post.
Leave a comment