July 22, 2007
Cuanto Puedas (Konstantinus Kavafis)
Y si no puedes hacer tu vida como la quieres,
en esto esfuérzate al menos
cuanto puedas: no la envilezcas
en el contacto excesivo con la gente,
en demasiados trajines y conversaciones.
No la envilezcas llevándola,
trayéndola a menudo y exponiéndola
a la torpeza cotidiana
de las compañías y las relaciones,
hasta que llegue a ser pesada como una extraña.
- Konstantinus Kavafis -
Retirado de "Cien Poemas", de Kavafis. Tradução castelhana de Miguel Castillo Didier [pesquisa de preços]
(Atenção a como a tradução conserva as rimas)






3 Comments »
Priscila Says —
Os poemas de Kaváfis não são exatamente rimados.
Às vezes os versos terminam com as mesmas palavras.
Mas eu gostei da tradução.
Re: Com certeza, mas é interessante notar que certas traduções não conservam as rimas. Daí a chamada de atenção… Muito embora, em matéria de Kavafis e grego, fico mesmo ao léu, submetido à traição do tradutor…
Made on July 24, 2007 @ 5:33 pm
Priscila Says —
Às vezes, com os mesmos radicais de particípio.
A rima parece mais um efeito da repetição.
Priscila, A anidropodotecae platus - chata de galocha
Você conhece Angelos Sikelianos?
Made on July 24, 2007 @ 5:46 pm
claricelerman Says —
me apaixonei por cavafy
definitivamente
bjs
Made on April 9, 2008 @ 6:43 pm
RSS feed for comments on this post.
Leave a comment