July 22, 2007

Cuanto Puedas (Konstantinus Kavafis)

img53/3950/kavafisqc3.jpg

Y si no puedes hacer tu vida como la quieres,
en esto esfuérzate al menos
cuanto puedas: no la envilezcas
en el contacto excesivo con la gente,
en demasiados trajines y conversaciones.

No la envilezcas llevándola,
trayéndola a menudo y exponiéndola
a la torpeza cotidiana
de las compañías y las relaciones,
hasta que llegue a ser pesada como una extraña.

- Konstantinus Kavafis -

Retirado de "Cien Poemas", de Kavafis. Tradução castelhana de Miguel Castillo Didier [pesquisa de preços]
(Atenção a como a tradução conserva as rimas) 

3 Comments »

  1. Priscila Says

    Os poemas de Kaváfis não são exatamente rimados.
    Às vezes os versos terminam com as mesmas palavras.
    Mas eu gostei da tradução. :)

    Re: Com certeza, mas é interessante notar que certas traduções não conservam as rimas. Daí a chamada de atenção… Muito embora, em matéria de Kavafis e grego, fico mesmo ao léu, submetido à traição do tradutor…

    Made on July 24, 2007 @ 5:33 pm

  2. Priscila Says

    Às vezes, com os mesmos radicais de particípio.
    A rima parece mais um efeito da repetição.
    Priscila, A anidropodotecae platus - chata de galocha :P

    Você conhece Angelos Sikelianos?

    Made on July 24, 2007 @ 5:46 pm

  3. claricelerman Says

    me apaixonei por cavafy
    definitivamente
    bjs

    Made on April 9, 2008 @ 6:43 pm

RSS feed for comments on this post.

Leave a comment



Anti-spam measure: please retype the above text into the box provided.